星の合図

すべてが恩寵。
<< November 2018 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>

丁寧の英訳。

印象的だったなぁ。「丁寧」の英訳。

スピさんがお客様とお話した、それは外国人のかただったのだけど、

「Polite」と聞きとれた語を検索にかけると「丁寧」と訳された。

 

今はパーンとはっきり表示されるのね。

 

日本人は「Polite」だとお客様は言いたかったらしい。

母国に比べて丁寧に感じていらっしゃったようだ。

 

空港へお乗せしたタクシーのお客さま。

 

わたしも話を聞いて心が温まった。

スピさんが褒められたようで嬉しかった。

 

jugemDSCN8400.jpg

 

スピさんは日本語とそのかたの母国語と

双方、片言の英語を駆使しての会話だったようだ。

 

ふたりは「話す」ことで或る種の感情共有ができた。

「いい英語です。あなたと)話せて良かったです」

そのように伝え置いて彼は空港へ向かったらしい。

 

英語が(片言でも)話せるっていいな。

わたしは中一英語の単語並べしか出来ない。

スピさんのお話を聞いてると感心する。話せる、っていい。

 


コメント
コメントする








   

;